樹洞 Tree Hole 2.0

Reading, Caffeine, Alcohol, Peanuts, Cynicism…

加個尾巴好翻身 — October 17, 2017

加個尾巴好翻身

這可不是「英國的研究,臺灣的報導」,柏克萊某實驗室發表的研究說幫形狀如同蟑螂的小型機器人加個尾巴,有助於翻身,嗯……

 

Adding a tail to a cockroach-inspired robot helps it flip itself over with ease

Source: Cockroach Robot Grows Tail, Does Flips – IEEE Spectrum

Advertisements
煙之外 — October 3, 2017

煙之外


~ 洛夫 · 煙之外:洛夫詩作精選集 · 煙之外 ~

在濤聲中呼喚你的名字而你的名字
已在千帆之外

潮來潮去
左邊的鞋印才下午
右邊的鞋印已黃昏了
六月原是一本很感傷的書
結局如此之凄美
——落日西沉

我依然凝視
你眼中展示的一片純白
我跪向你向昨日向那朵美了整個下午的雲
海喲,為何在眾燈之中
獨點亮那一盞茫然

還能抓住什麼呢?
你那曾被稱為雪的眸子
現有人叫做

他的祕密武器 — September 25, 2017
還是「不好不壞」 — September 20, 2017
不高不低 不好不壞 — September 19, 2017

不高不低 不好不壞

西班牙文課堂上教問好(How are you)的句子,這是應有之義;剛開始學英文的時候,不也是反覆的練習 How are you? / I am fine, thank you 嗎。但是這堂課有趣多了,老師說從很好和很壞,有個居中的說法叫  ni bien ni mal,翻譯成中文就是不好不壞。這四個字的發音,對以中文為母語的人士有點好笑,四個音節鏗鏘有力,讓人格外難忘。

總是平白無故的 難過起來 然而大夥都在

笑話正是精彩 怎麼好意思 一個人走開

不是沒有想過 隨便談個戀愛

一天又過一天 三十歲就快來

往後的日子 怎麼對自己交代

……….

這一次我的心情 不高不低 不好不壞

~ originally published on The Road Less Traveled By  2007

中午休息,為了打發時間,在瀏覽器裡搜尋 ni bien ni mal,赫然發現,有首歌就叫 Ni Bien Ni Mal.