五年前此時,抄錄 Pablo Neruda 的情詩 If You Forget Me,那時是從《譯言》網站上找到的版本,原本的網頁已經撤掉,所以透過谷歌,找這首詩的背景資料,想把丟失的東西補齊,沒想到竟然在 YouTube 找到 Maddona 朗誦這首詩的音頻,低沉的女聲,搭配這首詩,真是美極了。

 

I want you to know

one thing.

You know how this is:

if I look

at the crystal moon, at the red branch

of the slow autumn at my window,

if I touch

near the fire

the impalpable ash

or the wrinkled body of the log,

everything carries me to you,

as if everything that exists,

aromas, light, metals,

were little boats

that sail

toward those isles of yours that wait for me.

Well, now,

if little by little you stop loving me

I shall stop loving you little by little.

If suddenly

you forget me

do not look for me,

for I shall already have forgotten you.

If you think it long and mad,

the wind of banners

that passes through my life,

and you decide

to leave me at the shore

of the heart where I have roots,

remember

that on that day,

at that hour,

I shall lift my arms

and my roots will set off

to seek another land.

But

if each day,

each hour,

you feel that you are destined for me

with implacable sweetness,

if each day a flower

climbs up to your lips to seek me,

ah my love, ah my own,

in me all that fire is repeated,

in me nothing is extinguished or forgotten,

my love feeds on your love, beloved,

and as long as you live it will be in your arms

without leaving mine.


網路上可以找到的中文翻譯,至少可以找到三個版本:如果你把我忘記、如果你忘記我、如果你將我遺忘。以下中譯摘自九歌出版社《船長的詩》– 如果你將我遺忘

-

有件事

想要告訴你。

你明白怎麼一回事的:

如果我於悠緩的秋天立於窗口

凝視

晶瑩的月,紅色的枝椏,

如果我於爐火邊

輕觸

細不可感的灰燼

或皺褶斑斑的圓木軀幹,

凡此種種皆引我貼近你,

彷彿存在的一事一物,

芳香,光影,金屬,

是一艘艘小船,航向

那些等候我前往造訪的你的小島。

請聽著,

倘若你對我的愛意逐漸消逝

我也將緩緩終止我的愛。

如果你突然

將我遺忘,

就別來找我,

因為我將早已忘記你。

如果你認為那 穿越我一生的

旌旗之風

既久且狂,

決定

在我植根的心的海邊

與我分手,請記住

在那一天,

那一刻,

我將高舉雙臂,

我的根將動身遠航

追尋另一片天地。

但是

如果每一天,

每一刻,

你滿心歡喜地

覺得你我命運相依,

如果每一天都有一朵花

爬上你的雙唇前來尋我,

啊,親愛的,啊,我的人兒,

我心中的火會再次燃起,

澆不熄也忘不了,

我的愛因你的愛而飽滿,親愛的,

只要你一息尚存,它就會在你懷裡

且被我緊抱。

Advertisements